九零年代愛爾蘭的著名歌者,恩雅所演唱、富有耶誕風味、由聖歌所改編的歌曲:How Can I Keep From Singing,

這首歌由美國著名的抗議歌手彼得‧西格(Peter Seeger)改寫1860年由浸信會牧師Robert Lowry所寫的聖歌,

由恩雅於1991年出版的《牧羊人之月》(Sherpherd Moon)專輯裏演唱而大大成名,仔細研究其歌詞,有很濃的反抗暴政味道。


英格蘭北部的風景
How Can I keep From Singing

My life goes on in endless song
Above earths lamentations,
I hear the real, though far-off hymn
That hails a new creation.

我的生命活延續在無盡的歌曲裏
超越了凡俗的嘆息
我聽到真實、雖然遙遠的聖歌
歡呼著一個新生

Through all the tumult and the strife
I hear its music ringing,
It sounds an echo in my soul.
How can I keep from singing?

經歷所有的混亂與暴力衝突
我聽到它的音樂響起
它在我靈魂中激起回音
我如何能不歌唱

While though the tempest loudly roars,
I hear the truth, it liveth.
And though the darkness round me close,
Songs in the night it giveth.

雖然暴風雨大作,
我卻聽到了真理,它還活著。
雖然黑暗包圍了我,
它卻在夜裏產生了歌曲。

No storm can shake my inmost calm,
While to that rock I'm clinging.
Since love is lord of heaven and earth
How can I keep from singing?

我心中最深層的鎮靜沒有暴風雨可以動搖,
因我牢牢地抓著那塊石頭。
既然為愛是天地的主宰,
我如何能不歌唱?

When tyrants tremble in their fear
And hear their death knell ringing,
When friends rejoice both far and near
How can I keep from singing?

當暴君在恐懼中顫抖,
聽到他們的死亡鐘聲響起,
當各地的朋友同表歡喜時,
我如何能不歌唱?

In prison cell and dungeon vile
Our thoughts to them are winging,
When friends by shame are undefiled
How can I keep from singing?

在囚室裏,在黑牢中,
我們對他們的思念正在飛翔,
當被侮辱的朋友獲得平反,
我如何能不歌唱?
arrow
arrow
    全站熱搜

    leelinms 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()