Polka rose
於燦爛的夏日晨間
Am leuchtenden Sommermorgen 於燦爛的夏日晨間,
Geh ich im Garten herum. 我漫步於這座花園。
Es flüstern und sprechen die Blumen, 花兒悄聲對我傾訴,
Ich aber, ich wandle stumm. 但我,我仍沉默向前。
Es flüstern und sprechen die Blumen, 花兒悄聲對我傾訴,
Und schaun mitleidig mich an: 望著我,以憐憫眼神:
Sei unsrer Schwester nicht böse, 別對我們的姊妹惱怒,
Du trauriger, blasser Mann! 你這傷心蒼白的人!
-- 亨利希.海涅(Heinrich Heine)
在德國抒情詩人之中,像海涅那樣超越國境、超越時代、擁有無數讀者的詩人是絕無僅有的。
他的詩風格樸素,語言簡潔,自然景物和個人感情相交融;
文藝評論家布蘭代斯說過:「海涅具有把自己的讀者當作親友的特性。」
海涅的抒情詩多半以愛情為主,富於音樂性,像民歌一樣流暢自然,音調和諧,朗朗上口。
海涅的詩作被柴可夫斯基、舒曼、舒伯特和孟德爾頌等名家譜寫成歌曲,
總計他的詩被譜成曲多達三千首以上 包含了
〈羅蕾萊〉、〈你好像一朵鮮花〉、〈北方有一棵松樹〉、〈乘著歌聲的翅膀〉、〈我曾在夢中哭泣〉
等詩其中,〈你好像一朵鮮花〉受到各國作曲家的青睞,曾被譜入二百五十首不同的歌曲。
這種盛況甚至超越了被海涅尊爲「詩壇君王」的歌德。
留言列表