華爾街日報:兩句話斃了台灣檢察官

Mr. Chens accountant and three of his senior advisers already have been detained in the corruption case but 

notindicted. Prosecutors in Taiwan are allowed to detain suspects for four months before an indictment. No evidence in the case 

has been made public. Taiwanese law requires all information be kept secret during an investigation.

在談論陳水扁聲押時,華爾街日報在文章中特別分段說明,台灣檢察官可不經起訴就直接把嫌疑犯押上好幾個月。

它又另開一段特別說明:本案都還沒有任何證據攤在陽光下給大眾瞭解。

華爾街日報會把這個聲押背後的法條開出兩個段落來說明,顯然是要它的讀者瞭解,

「這件事,外界都還看不到任何起訴證據,人犯就直接被檢察官關起來了。」

華爾街日報怎麼形容陳水扁呢? 

Mr. Chens stance alienated many voters, but many Taiwanese view him as almost a folk hero for his role seeking international 

recognition for the island.

這句話很恰如其份,許多台灣人認同他追求台灣國際認同的角色,並視他為英雄(folk hero..有點傳奇性人物)。

紐約時報:馬走上終極統一路線

The detention is the latest chapter in a series of political dramas that have been unfolding in Taiwan for a few years as the islands 

two major parties, the Kuomintang and the Democratic Progressive Party, have bickered over relations with China and traded 

accusations of corruption.

紐約時報沒有提到聲押的是怎麼回事,但把此是定調在:

這是國民黨與民進黨多年來的惡鬥,這個惡鬥指的是雙方如何看待中國的態度,同時也指出雙方其實都有相互指控貪污的事

情。

言下之意,頗有用台灣兩黨喜歡用司法惡搞對方的意味。

紐約時報對於陳水扁的形象也有如下描述:

A populist with a penchant for fiery rhetoric, he was known during his two terms for his strong opposition to Beijing and his 

insistence that Taiwan, which separated from China in 1949, was not a province of the mainland.

亦即他力抗北京,並強力主張台灣不是中國的一省。(加分,免費為台灣宣傳)

arrow
arrow
    全站熱搜

    leelinms 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()